PT
BR
Pesquisar
Definições



toucinho do céu

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
toucinho-do-céutoucinho-do-céutoucinho do céu
( tou·ci·nho·-do·-céu

tou·ci·nho·-do·-céu

tou·ci·nho do céu

)


nome masculino

[Culinária] [Culinária] Espécie de doce preparado com amêndoas peladas e raladas, gemas de ovos e açúcar. = TOICINHO-DO-CÉU

vistoPlural: toucinhos-do-céu.
etimologiaOrigem etimológica:toucinho + do + céu.
iconPlural: toucinhos-do-céu.
grafiaGrafia no Brasil:toucinho do céu.
grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:toucinho do céu.
grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: toucinho-do-céu.
grafiaGrafia em Portugal:toucinho-do-céu.

Auxiliares de tradução

Traduzir "toucinho do céu" para: Espanhol Francês Inglês

Palavras vizinhas



Dúvidas linguísticas



Questiono a existência da palavra extrudido ou estará incorrecta? Encontrei a palavra associada ao estado de alumínio, alumínio extrudido.
O vocábulo extrudido significa "que é obtido por extrusão", isto é, “que foi forçado a passar por uma fieira ou por um orifício para ficar com formato alongado”, sendo um adjectivo que qualifica essencialmente materiais maleáveis, plásticos ou metálicos (ex.: acrílico extrudido, alumínio extrudido, poliestireno extrudido). Esta palavra, que não se encontra registada em nenhum dos dicionários de língua portuguesa consultados, é muito usada em domínios tecnológicos e industriais. Corresponde ao particípio passado do verbo extrudir (também ele ainda não registado em dicionários gerais de língua portuguesa), derivado do verbo latino extrudere, que significa "empurrar para fora", "obrigar a sair". Este verbo ou o respectivo particípio adjectival encontram-se já atestados em dicionários gerais de outras línguas modernas como o espanhol (extrudir), o francês (extrudé) ou o inglês (extrude).
Paralelamente, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa o adjectivo extrudado, com o mesmo significado acima atribuído a extrudido, tendo como etimologia uma derivação algo irregular pela aposição do sufixo verbal regular -ar ao radical extrud-, que seria uma alteração do radical extrus-, presente na palavra extrusão.




Quero usar Mundo Afora como nome de uma agência de viagens e intercâmbio. Nesse caso, afora tem sentido de exclusão? Esse nome será um erro?
Não há qualquer motivo para considerar errada a designação mundo afora. A palavra afora tem o significado ‘para fora ou pelo exterior’ (ex.: atirou a roupa pela janela afora) ou ‘através de uma extensão ou duração’ (ex.: decidiu viajar pelo mundo afora; pela vida afora conheceu muitos países). Afora só terá sentido de exclusão, sendo sinónimo de excepto, quando usado como preposição (ex.: não convidou ninguém para a festa afora os familiares).